евгений  онегин

Пушкин

 

К  ГЛАВЕ  ВТОРОЙ 

...пересылаю  тебе  2 главу  «Онегина»  (тебе  единственно  и  только  для  тебя  переписанного).  За  разговор  с  няней  без  письма  брат  получил  600 р.  (1312_129)  

...что  делает  Жуковский? – Передай  мне  его  мнение  о  2-ой  главе  «Онегина»...  (1319_136)  

...русский  метафизический  язык  находится  у  нас  еще  в  диком  состоянии.  Дай  бог  ему  когда-нибудь  образоваться  наподобие  французского  (ясного  точного  языка прозы,  то  есть  языка  мыслей).  Об  этом  есть  у  меня  строфы  три  и  в  «Онегине».  (1323_140)

NB.  Я  не  проигрывал  2-й  главы,  а  ее  экземплярами  заплатил  свой  долг...  (1438_255)

ЭПИГРАФ:  Гораций  восклицает:  "О,  деревня!"  мечтая  найти  там  отдохновение.  Пушкин  же  подхватывает  это  восклицание,  чтобы  подчеркнуть,  что  Русь  наша  в  сущности – отсталая  деревня.  А  в  целом  создаётся  настроение  для  естественного  перехода  к  началу  второй  главы.

Квинт  Гораций  Флакк  (65 до  н. э.,  Венузия,  сегодня  в  регионе  Базиликата,  Италия – 8 до  н. э.,  Рим) – римский  поэт  «золотого  века»  римской  литературы.  Его  творчество  охватывает  революционную  эпоху  Рима  конца  республики  и  первые  десятилетия  нового  режима  Октавиана  Августа.  (Википедия)

СТРОФА  1
строки  5 – 14:  
Блажен,  кто  в  шуме  городском
                          Мечтает  об  уединенье,
                          Кто  видит  только  в  отдаленье
                          Пустыню,  садик,  сельский  дом,
                          Холмы  с  безмолвными  лесами,
                          Долину  с  резвым  ручейком
                          И  даже...  стадо  с  пастухом!  (
0200;  1185_2)

                                За  ними  ряд  холмов  и  нивы  полосаты,
                                Вдали  рассыпанные  хаты,
                                На  влажных  берегах  бродящие  стада...  (
0046)

Дриады  (греч. δρυάδος,  от  греч. δρΰς – дерево,  в  частности  дуб) – нимфы,  покровительницы  деревьев.  Существовало  поверье,  что  они  живут  и  умирают  вместе  с  деревом  и  что  человек,  ухаживающий  за  деревом,  пользуется  их  особенным  покровительством.  (Википедия)

СТРОФА  2
строка  1:
  Мы  помним,  что  Онегины  был  очень  богаты  и  могли  позволить  себе  строить  каменные  палаты,  которые  на  фоне  мелкопоместных  дворянских  деревянных  домов  вполне  могли  претендовать  на  роль  з
амка.

СТРОФА  3
строка  4:
  Существует  мнение,  что  "муху  раздавитьозначает  выпить  рюмку.  Это  впервые  я  услыхал  от  В. Ф. Бастова,  а  потом  прочёл  у  Набокова  в  его  комментарии  к  Онегину.  Однако,  в  справочниках  по  русским  пословицам  и  поговоркам  я  так
овую  не  обнаружил.  А  со  свидетельством  М. Е. Салтыкова-Щедрина  нельзя  не  согласиться:  "Он  уж  с  утра  муху  ловит".  (
В  дороге,  с. 54)  Но,  обратите  внимание,  ловит,  а  не  давит.

строки  6 – 7:  ...
диван  не  был  обрызган  чернилами.  (0868)

строки  13 – 14:  Адрес-календарь Ежегодно  издаваемая  книга  с  перечнем  должностных  лиц  всех  государственных  учреждений  (в  Российском  государстве  до  1917 г.).  (Грамота)
Здесь  хочется  обратить  внимание  читателя  на  тонкий  юмор  Пушкина.  Этот  юмор  пронизывает  всё  произведение.

СТРОФА  4
строки  1 – 2:
  "Резкость
 обращения,  демонстративный  отказ  от  условностей  светского  этикета  были  характерны  для  людей  круга  Союза  Благоденствия  (см.: Лотман-1).  Противопоставляя  Онегина  соседям,  П,  однако,  внес  ноту  скепсиса  в  значимость  его  общественной  позиции  («Чтоб  только  время  проводить»
2, IV, 2)". 
Уважаемый  академик  пытается  приписать  Онегину  черты  вольнодумства  вопреки 
содержанию  романа.  

строка  8: 
И  я  судьбу  благословил...  (0425)
Уважаемый  Ю. М. Лотман  постоянно  пытается  приписать  Онегину  черты  революционера,  декабриста,  а  на  самом  деле  ему  просто  лень  было  заниматься  отчётностью,  которой  требовала  барщина.

Я  советовал  ему  по  крайней  мере  пустить  крестьян  на  оброк  и  тем  избавить  самого  себя  ото  всякой  хозяйственной  заботы.  (0893)

СТРОФА  5
строки  1 – 8: 
Что  касается  соседей,  то  мне  лишь  поначалу  пришлось  потрудиться,  чтобы  отвадить  их  от  себя:  больше  они  мне  не  докучают – я  слыву  среди  них  Онегиным...  (1273_90)

строка  10:  Фармазон,  искажённое  "франкмасон" – религиозно-этическое  движение,  возникшее  в  XVIII веке  в  виде  тайной  международной  организации  с  мистическими  обрядами.  Название  масон  или  франкмасон  происходит  от  фр. franc-maçon,  употребляется  также  буквальный  перевод  этого  названия – вольный  каменщик.  В  свою  очередь  французский  термин  является  переводом  английского  (англ. freemason).  (Википедия)

строка  12: 
Кланяюсь  княгине  и  целую  руки,  хоть  это  из  моды  вышло.  (1295_112)

СТРОФА  6
строки  1 – 2: "Оба
 образа    Онегина,  и  Ленского)  связаны  с  лирическим  миром  автора,  но  второй  отнесен  к  тому  эмоционально-идейному  миру  поэта  до  перелома  1823 г.,  который  осознается  теперь  как  сохраняющий  обаяние  чистоты,  но  наивный,  а  первый как  отмеченный  печатью  зрелого  ума,  но  затронутый  разъедающим  скепсисом".    
Разговоры  о  мире  поэта это  беспардонная  спекуляция,  которой  я  не  могу  простить  даже  уважаемому  мною  Ю. М. Лотману.  Разбирая  произведение,  следует  исходить  только  из  того,  что  там  написано. 
Некоторые  видят  подтекст  даже  в  поваренной  книге  (см. Томас  А. Харрис).
"Сложная
 система  стилистических  переходов  позволила  П  отделить  авторское  повествование  и  от  позиции  Ленского,  и  от  позиции  Онегина  и  одновременно  уклониться  от  жесткой  и  однозначной  их  оценки". 
Как  может  книжный  червь  судить  о  замыслах  поэта!

строка  6 – 8: 
Геттингенский  университет  был  одним  из  наиболее  либеральных  университетов  не  только  Германии,  но  и  Европы  (расположенный  на  землях  ганноверской  династии,  он  был  подчинен  английским  законам).  (Лотман
В  то  время,  когда  Ленский  учился  в  Геттингенском  университете,  Ганновер,  на  территории  которого  был  расположен  университет,  был  связан  унией  с  Англией,  почему  там  и  были  либеральные  порядки  и  царил  свободолюбивый  дух.  Но  в  1837 г.  уния  была  разорвана,  и  в  Ганновере  наступила  реакция.

                                 Во  цвете  нежных  лет  любил...  (0147)

Кант  Иммануил  (17241804) немецкий  философ,  родоначальник  немецкой  классической  философии;  профессор  университета  в  Кенигсберге,  иностранный  почетный  член  Петербургской  АН  (1794).  (Википедия)

                                 Друзья,  почто  же  с  Кантом
                                 Сенека,  Тацит  на  столе...  (
0158)

строк
и  12 – 14:  Упоительная  речь,
                           Поступь  важная  в  порфире,
                           Кудри  черные  до  плеч,
  (0066)

СТРОФА  7
строка  9 – 12:  
Я  знал  и  труд  и  вдохновенье...  (0323)

                                    Когда  б  не  смутное  влеченье
                                    Чего-то  жаждущей  души...  (
0588)

СТРОФА  8
строки  6
10:  Имеются  в  виду  оковы  дружбы. 

Ю. М. Лотман  предлагает  какое-то  невразумительное  толкование  выражению  "
сосуд  клеветника",  привлекая  для  этого  даже  библейские  тексты,  которые  ещё  более  затуманивают  вопрос.  По  этой  причине  Лотмана  здесь  мы  цитировать  не  будем.  Любознательный  читатель  может  сам  прочесть  комментарий  академика.  Нет  сомнения,  что  Пушкин  использовал  церковно-славянскую  формулу.  И  действительно,  псалом 2, ст. 9  читаем:  "Ты  поразишь  их  жезлом  железным;  сокрушишь  их,  как  сосуд  горшечника".  И  сразу  всё  стало  ясным:  Ленский  был  уверен,  что  друзья  его  всегда  готовы  встать  на  защиту  его  чести  и  убить  клеветника.

                             Бывало  в  сладком  ослепленье
                             Я  верил  избранным  душам,
                             Я  мнил – их  тайное  рожденье
                             Угодно  властным  небесам...  (
0633)

                
                 Так  жизнь  тебе  возвращена
                                  Со  всею  прелестью  своею;
                                  Смотри:  бесценный  дар  она;  (
0607)

 
СТРОФА  9
строка  6:
  Иог
анн  Кристоф  Фридрих  фон  Шиллер  (10 ноября  1759,  Марбах-на-Неккаре,  Германия 9 мая  1805,  Веймар,  Германия) немецкий  поэт,  философ,  историк  и  драматург,  представитель  романтического  направления  в  литературе.  (Википедия)
Иог
анн  Вольфганг  фон  Гёте  (28 августа  1749,  Франкфурт-на-Майне,  Германия 22 марта  1832,  Веймар,  Германия) немецкий  поэт,  мыслитель  и  естествоиспытатель.  (Википедия)
Как  только  Пушкин  касается  поэзии  Ленского,  звучит  только  Пушкину  свойственная  похвала,  окрашенная  лёгкой  иронией.  Но,  тем  не  менее:  "Не  поздоровится  от  этаких  похвал".
  () 

строка  14:  Прелесть  нагой  простоты  так  еще  для  нас  непонятна,  что  даже  и  в  прозе  мы  гонимся  за  обветшалыми  украшениями.  (1007)

СТРОФА  10

СТРОФА  11
строки  5
8:    И  томных  дев  устремлены
                         На  вас  внимательные  очи.  (
0008)
                      
                                   К  тебе  красавиц  молодых
                                   Летят  задумчивые  взоры.  (
0073)

СТРОФА  13
строки  3
5:  Паллада  (греч. Παλλάς) в  древнегреческой  мифологии молочная  сестра  Афины,  дочь  Тритона,  внучка  титана  Океана,  случайно  убитая  Афиной  еще  в  детстве.  По  одной  из  легенд  ее  имя  послужило  источником  эпитета  Афины  Паллады.  Афина  (греч. Αθηνά) в  древнегреческой  мифологии богиня  справедливой  войны  и  мудрости,  одна  из  наиболее  почитаемых  богинь  Древней  Греции.  Кроме  того,  богиня  знаний,  искусств  и  ремёсел;  дева-воительница,  покровительница  городов  и  государств,  наук  и  ремёсел,  ума,  сноровки,  изобретательности.  Дочь  Геры  (или  океаниды  Метиды)  и  Зевса.  В  римском  пантеоне  Афине  соответствует  Минерва.  (Википедия)

                              Он  враг  отечества,  он  сеятель  разврата!  (0207)

строка  12 14:  У  одного  из  них  есть  15-летняя  племянница,  у  другого  15-летняя  знакомая – и  все,  что  по  благоусмотрению  родителей  еще  не  дозволяется  им  читать,  провозглашено  неприличным,  безнравственным,  похабным  etc!  как  будто  литература  и  существует  только  для  16-летних  девушек!  (1030)
Последние стихи намекают на больно задевшую П оскорбительную эпиграмму И. И. Дмитриева  по  поводу  «Руслана  и  Людмилы»:  "Мать  дочери  велит  на  сказку  эту  плюнуть".  (Лотман)
Я  привёл  здесь  комментарий  Лотмана  не  потому,  что  он  разъясняет  последний  стих.  К  этому  стиху  Пушкин  сам  даёт  примечание.  Дело  в  том,  что  И. И. Дмитриев  первый  восторженно  отозвался  о  поэме  "Руслан  и  Людмила".  Но  потом  зависть  пересилила  искренность.

Как  рано  зависти  привлек  я  взор  кровавый
И
 злобной  клеветы  невидимый  кинжал!  (
0013)

СТРОФА  14
строки  1
5:  Светла,  как  ясный  день,  младенческая  совесть.  (0108)

строки  13
14:  ...первый  говорил  им  об  утраченных  радостях,  и  об  увядшей  своей  юности;  (0862)

СТРОФА  15
строки  1
2:  ...я  понес  ее  к  Швабрину,  который  один  во  всей  крепости  мог  оценить  произведения  стихотворца.  (0869)

строка  5:  Среди  беседы  вашей  шумной...  (0008)

СТРОФА  16 
строка  5:  Соседи  называли  Ленского 
полурусским  потому,  что  он  учился  в  Германии.
                   
строка  10: 
Дуня  возвратилась  с  самоваром.  (0861)

строка  12:  Играть  умела  также  на  гитаре
                    И
 пела:  
Стонет  сизый  голубок,
                    И
 
Выду  ль  я,  и  то, что  уж  постаре,


СТРОФА  17
строки  1
2:  Но  с  нетерпеньем  ожидаю
                       Судьбой  сужденной  мне  княжны
                       (Подруги  милой, не  жены,
                       Жены  я  вовсе  не  желаю).  (
0820)

СТРОФА  19
строки  1
5:    Не  делал  доброго,  однако  ж  был  душою,
                          Ей-богу,  добрый  человек.  (
0183)
А. Н. Пещуров  отказывается  от  наблюдения  за  Пушкиным.  А. М. Горчаков  в  письме  к  Пещурову  выражает  удовольствие,  что  Пещуров  отказался  от  наблюдения  за  Пушкиным.  (М. А. Цявловский,  Летопись)

строки  10
11:  Спокойствие  мое  я  строго  берегу...  (0575)

СТРОФА  21
строки  9
11:  Северные  поэмы,  то  есть  германские,  в  противоположность  южным,  латинским.  И  это  естественно,  поскольку  Ленский  учился  в  Германии  туманной,  то  есть  холодной.  Рассуждения  Лотмана  на  этот  счёт  очень  скучны  и  неубедительны.  Тем  более,  что  в  следующей  строфе  говорится: 

                            Касался  часто  разговор 
                            И  русских,  в  том  числе,  поэтов.  (
2 22)

                           Когда  в  жару  своих  желаний
                           С  восторгом  изъясняет  он
                           Неясных,  темных  ожиданий
                           Обманчивый,  но  сладкий  сон...  (
0116)

СТРОФА  22
строки  1
2:  Разговаривая  о  различных  предметах...  (1807_619)

строки  6
14:  ...я  не  мог  без  негодования  слышать  в  нынешних  журналах  нападки,
 столь  же  безумные,  как  и  несправедливые,  на  произведения  писателей,  делающих  честь  не  только  России,  но  и  всему  человечеству...  (1002)

                           Кто  английской  роман  с  французского  преложит,
                           Тот  оду  сочинит,  потея  да  кряхтя...  (
0131)

                           Как  брань  тебе  не  надоела?  (0089)

                           Или  вымарывай  из  тощего  журнала
                           Насмешки  грубые  и  площадную  брань,
                           Учтивых  остряков  затейливую  дань.  (
0131)

                           Вы,  рыцари  парнасских  гор,
                           Старайтесь  не  смешить  народа
                           Нескромным  шумом  ваших  ссор;
                           Бранитесь
только  осторожно.  (0784)

                           Как брань тебе не надоела?  (0089)

Геликон
Гора  в  Греции,  где,  согласно  греческим  мифам,  обитали  покровительствовавшие  искусствам  музы.  На  Геликоне  находился  источник  вдохновения  Гиппокрена.  (Мифологический  сл.)
На  горе  Геликон  (область  Беотия  в  Греции),  на  территории  конгресс-центра,  принадлежащего  греческой  православной  церкви,   скоро  появится  памятник  Федору  Достоевскому.  Монумент  станет  даром  Международной  федерации  русскоязычных  писателей.

СТРОФА  23
строки  1
13:  У  нас  еще  нет  ни  словесности,  ни  книг,  все  наши  знания,  все  наши  понятия  с  младенчества  почерпнули  мы  в  книгах  иностранных,  мы  привыкли  мыслить  на  чужом  языке...  (0988)
В  этой  строфе  использованы  дневниковые  записи  Онегина.

                          Словесность  русская  больна.  (0406)

                         
Небесным  пением  своим
                          Он  усыпил  земные  муки;  (
0372)
                                    
 

СТРОФА  24
строки  1
14:    Так  дремлет  недвижим  корабль  в  недвижной  влаге...  (0590)

Дездемона главная  героиня  трагедии  Шекспира  "Отелло". 

                             Тебе  ж  нет  отзыва...  Таков
                             И  ты,  поэт!  (
0566)

СТРОФА  25
строки  1
14:  Поэт  брат  дервишу.  Он  не  имеет  ни  отечества,  ни  благ  земных;  (0870)

                           И черни презирай ревнивое роптанье;  (0014) 

                           Поэт!  не  дорожи  любовию  народной.
                           Восторженных  похвал  пройдет  минутный  шум;
                           Услышишь  суд  глупца  и  смех  толпы  холодной,
                           Но  ты  останься  тверд,  спокоен  и  угрюм.
                           Ты  царь:  живи  один.  Дорогою  свободной
                           Иди,  куда  влечет  тебя  свободный  ум...  (
0533)

                                Смешон,  участия  кто  требует  у  света!
                                Холодная  толпа  взирает  на  поэта...  (
0537)

СТРОФА  27
строки  1
12:    Но боже! как играли страсти
                            Его послушною душой!
                           С  каким  волнением  кипели
                           В  его  измученной  груди!
                           Давно  ль,  на  долго  ль  усмирели?
                           Они  проснутся:  погоди!
 (0789)


                          
Житье  тому,  мой  милый  друг,
                           Кто  страстью  глупою  не  болен,
                           Кому  влюбиться  недосуг,
                           Кто  занят  всем  и  всем  доволен...  (
0485)

СТРОФА  28
строки  1
14:  Банк азартная  карточная  игра,  в  которой  играет  понтёр  против  банкомета.  Понтёр  ставит  карту,  банкомет  мечет  карты  из  другой  колоды  направо  и  налево.  Если  поставленная  понтёром  карта  выпадает  налево  от  банкомета,  понтёр  выигрывает.  После  каждой  талии  (промётки  колоды  для  всех  партнеров)  старые  колоды  выбрасывают  и  распечатывают  новые.  Поэтому  после  длительной  игры  играющие  бывают  окружены  разбросанными  колодами.  Гнуть  угол  на  поставленной  карте  означает  удваивать  ставку.  (Лотман)

Феб То  же,  что  Аполлон.  (см.  комментарий  к  1 49)

...играл  в  карты  и  входил  в  долги,  (0865)

Всеволожский Н.  играет;  мел  столбом!  деньги  сыплются!  (1192_9)

                                А  в  ненастные  дни
                               Собирались  они
                               Часто.
                               Гнули,  <мать  их  ети>!
                               От  пятидесяти
                               На  сто.  (
0709)

                                                                ...его  приятель
                                          Взял  карты,  молча  стасовал,
                                          Дал  снять,  и  нравственный  писатель
                                          Всю  ночь,  увы!  понтировал.
  (0455)

СТРОФА  29
строки  3
7:  И  ты  ни  разу  не  соблазнился?  ни  разу  не  поставил  на  руте?  (0866)
Руте
(
тэ) В  некоторых  старых  карточных  играх – положение,  когда  много  раз  подряд  выигрывает  одна  и  та  же  карта;  счастливая  карта.  Играть  на  руте  (т. е.  все  время  на  одну  и  ту  же  карту).  (Ушаков)

Атанде (фр. attendez – подождите) – Термин  азартной  игры  в  значении:  подождите,  не  ставьте  больше.  (Ушаков)
                    
строки  13
14:  Тебе  уже  не  нужно  потрясений  кенз-ель-ва  и  плие...  (1745_557)

[кенз-ель-ва] картёжный  термин,  означающий  увеличение  ставки  в  шестнадцать  раз.  (Франко-русский  сл.)

СТРОФА  30
строки  8
9:    Страстей  безумных  и  мятежных
                          Как  упоителен  язык!  (
0471)

строки  11
14:    Иль
 мне  в  лоб  шлагбаум  влепит
                             Непроворный
 инвалид.  (
0541)

Инвалид – в языке начала XIX в. равнялось по содержанию современному «ветеран».  (Лотман)

СТРОФА  31
строка  5: 
Подходя  к  комендантскому  дому,  мы  увидели  на  площадке  человек  двадцать  стареньких  инвалидов  с  длинными  косами  и  в  треугольных  шляпах.  (0869)

СТРОФА  33
строки  3
4:   В сени пленительных дубрав,
                         Я был свидетель умиленный
                         Ее младенческих забав.  (
0268)

строка  8: 
Вражда  между  двумя  соседами  не  унималась.  (0865)
Здесь  А. С.  настаивает  на  форме,  более  соответствующей  правилам  русской  грамматики:  обед – сосед,  обеды – соседы  и  т. д.

строки  12
14: 
 На  берегу,  на  зелени  лугов,
                            Я  не  нашёл  чуть  видимых  следов,
                            Оставленных  ногой  её  прекрасной.
 (0208)

СТРОФА  34
строки  1
2:   Где  та  была,  которой  очи,
                         Как  небо,  улыбались  мне?  (
0345)
                       

строки  8
9:  ...росла  в  глазах  родителя...  (0865)

строки  12
14:     Как  ранний  на  поляне  цвет,
                              Косой  безвременно  сраженный.  (
0013)

СТРОФА  35
строки  1
12:   Таким  образом  совершила  она  свое  воспитание,  начатое  некогда  под  руководством  мамзель  (0865)

                         
Ты,  детскую  качая  колыбель, 
                          Мой  юный  слух  напевами  пленила... (
0133)

                                      
И  колыбель
                                       Твою  качали;  (
0136)

                          
Она,  духов  молитвой  уклоня,
                           С  усердием  перекрестит  меня
                           И  шепотом  рассказывать  мне  станет
                           О  мертвецах,  о  подвигах  Бовы...  (
0203)

Бова  Королевич – герой  русского  фольклора,  богатырской  повести,  а  также  многочисленных  лубочных  произведений.  (Википедия)

Помилуй  мя (помилуй  меня)  довольно  распространённая  формула  в  Псалмах,  под  понятие  "молитва",  на  мой  взгляд,  более  всего  подходит  псалом  6:  Помилуй  меня  Господи  ибо  я  немощен;  и  т. д.  

СТРОФА  36
строки  3
4:  Цевницы  брошенной  уста  мои  коснулись;  (0102)

                                      
И  мысль  об  ней  одушевила
                                       Моей  цевницы  первый звук.  (
0268)

Цевница – Старинный духовой музыкальный инструмент, многоствольная флейта, свирель.  (Академический  сл.)

СТРОФА  37
строки  5
8:    Где
 та  была,  которой  очи,
                          Как  небо,  улыбались  мне?
  (0345)

                         Я  взглянул  на  небеса
                         И  воспомнил  ваши  взоры,
                         Ваши  синие  глаза.
                        
Легкий стан,  движений  стройность...   (
0491)

                              В  Дориде  нравятся  и  локоны  златые,
                              И  бледное  лицо,  и  очи  голубые...  (
0042)

                         Всё  в  ней  пленяло:  тихий  нрав,
                         Движенья
 стройные,  живые
                         И
 очи  томно-голубые.  (
0788)
                             
СТРОФА  39
строки  13
14:    Я  видел – дева  у  окна
                             Одна  задумчиво  сидела...  (
0206)

СТРОФА  40
строки  5
8:   Когда  за  пяльцами  прилежно
                         Сидите  вы,  склонясь  небрежно,
                         Глаза  и  кудри  опустя...  (
0419)

                              
Давно  твоей  иглой  узоры  и  цветы
                               Не  оживлялися.  Безмолвно  любишь  ты
                               Грустить.  (
0357)


СТРОФА  42
строки  1
7:   Но  край  небес  бледнеет,  и  вдали
                         Редеет  тень.  (
0168)

СТРОФА  43
строки  1 12:  Родители  мои,  люди  почтенные,  но  простые  и  воспитанные  по-старинному,  никогда  ничего  не  читывали...  (0863)

Огромная  библиотека,  составленная  большею  частию  из  сочинений  французских писателей  XVIII века,  была  отдана  в  ее  распоряжение.  Отец  ее,  никогда  не  читавший  ничего,  кроме  «Совершенной  поварихи»,  не  мог  руководствовать  ее  в  выборе  книг,  и  Маша,  естественным  образом,  перерыв  сочинения  всякого  рода,  остановилась  на  романах.  (0865)

Сэмюэл  Ричардсон (19 августа  1689,  Дербишир – 4 июля  1761,  Парсонс-Грин) – английский  писатель,  родоначальник  «чувствительной»  литературы  XVIII и  начала  XIX вв.,  автор  «Памелы»,  «Клариссы»  и  «Грандиссона»  выводит  добродетельных  мещанских  девушек  и  противопоставляет  их  распущенным  аристократкам,  идеализирует  мещанские  добродетели...  (Википедия)

СТРОФА  44
строки  4
5: Ловелас (Ловлас) обаятельный  волокита.  От  имени  соблазнителя,  красавца  аристократа,  повесы  и  бреттёра  Lovelace  в  романе  Семюэла  Ричардсона  «Кларисса  Харлоу».   (Википедия)
                                 Взошла  луна
– Алина  там  сидела...  (0286)

Набоков,  а  за  ним  и  Лотман  (мне  кажется,  что  последний  очень  интенсивно  использовал  первого)  говорят  об  имени  Алина  что-то  невнятное.  Хотя  совершенно  очевидно,  оно  берёт  начало  от  французского  Helena  (Елена)  и  произносится  "Алина".  А  в  седьмой  главе  автор  прямо  говорит:  У  тётушки,  княжны  Елены...  Как  можно  это  не  заметить,  я  понять  не  могу.  Кроме  того,  мы  произносим  Анри  ля  катр,  хотя  знаем,  что  это  Генрих. 

строка 14:  Чин  гвардии  сержанта  (отменён  в  1798 г.)  соответствует  званию  младшего  лейтенанта  в  армии;  в  гвардии  имелись  особые  привилегии,  касающиеся  продвижения  по  службе  офицеров.  Согласно  «Табели  о  рангах»  (1722)  Петра I,  гвардейское  звание  было  на  две  ступени  выше  соответствующего  армейского. (Набоков) 
Такая  же  картина  наблюдалась  в  КГБ.

СТРОФА  45
строки  6
12:  Samoilof  (Н. А. Самойлов) – развелся  с  нелюбимой  и  изменявшей  ему  женой;  по-видимому,  Пушкин  поздравляет  его  по  этому  поводу.  (1397_214)

Хозяйственные  упражнения  скоро  его  утешили.  (0862)


СТРОФА  46
строки  5
7:  Жена  его  им  управляла,  что  согласовалось  с  его  беспечностию.  (0869)

СТРОФА  47
строка 6:
  Автор  нигде  не  говорит,  как  надо  читать  русский  Н.  Но  то,  что  Н
русский,  а  не  церковно-славянский (
Наш),  убеждает  меня  в  том,  что  и  здесь  Лотман  ошибается,  поэтому  он  обходит  молчанием  "заветный  вензель  О  да  Е".

СТРОФА  48 
строки  6
8:   Соседи  шумною  толпою
                         Взошли,  прервали  тишину,
                         Садятся;  (
0193)

СТРОФА  49
строка 5:
 
Говеть поститься  и  посещать  церковные  службы,  подготовляясь  к  исповеди  и  причастию  в  установленные  сроки.  (Лотман)

 строка 10:  Заря  или  зоря вид  травы,  которой  в  народной  медицине  приписывается  целебное  действие.

строки  13
14:  Слуги  стали  разносить  тарелки  по  чинам...  (0865)

Столь  же  долго  не  мог  я  привыкнуть  и  к  тому,  чтоб  разборчивый  холоп  обносил  меня  блюдом  на  губернаторском  обеде.  (0861)

Генерал  Стрекалов,  известный  гастроном,  позвал  однажды  меня  отобедать;  по  несчастию,  у  него  разносили  кушанья  по  чинам,  а  за  столом  сидели  английские  офицеры  в  генеральских  эполетах.  Слуги  так  усердно  меня  обносили,  что  я  встал  из-за  стола  голодный.  Черт  побери  тифлисского  гастронома!

СТРОФА  50
строка 13:  В  России  бригадиры,  учрежденные  Петром  Великим,  занимали  середину  между  полковником  и  генерал-майором.  В  «Воинском  уставе»  Петра I  сказано,  что  бригадир тот,  под  команду  которого  дана  бригада  из  2-х  или  3-х  полков,  и  он  мог  быть  пехотный  или  конный.  Чин  бригадира  в  России  уничтожен  императором  Павлом I.  Во  флоте  чину  бригадира  соответствовал  чин  капитан-командора,  в  гражданской  службе чин  статского  советника,  существующий  и  доныне.  (Википедия)

СТРОФА  51
строки  7
9:    Вечернею  пирушкой
                         Старик,  развеселясь,
                         За  дедовскою  кружкой
                         В  прошедшем  углубясь,
                         С  очаковской  медалью
                         На  раненой  груди,
                         Воспомнит  ту  баталью...  (
0170)

Очаковская  медаль – медаль  за  взятие  турецкой  крепости  Очаков...  (Лотман)

строка 14:  Мадригал в  классической  поэзии  небольшое  по  объёму  лирическое  стихотворение-комплимент,  стихотворение  хвалебного  содержания.

СТРОФА  52
строки 
9 14:      Сижу  ль  меж  юношей  безумных,
                              Я  предаюсь  моим  мечтам.
                              Младенца  ль  милого  ласкаю,
                              Уже  я  думаю;  прости!
                              Тебе  я  место  уступаю:
                              Мне  время  тлеть,  тебе  цвести.  (
0508)


СТРОФА  53
строки  1
14:  Я  скоро  весь  умру.  Но,  тень  мою  любя,
                         Храните  рукопись,  о  други,  для  себя!  (
0376)

                                 Но  мне  ль  бессмертьем  льститься?..  (
0170)

                       Ах!  ведает  мой  добрый  гений,
                       Что  предпочел  бы  я  скорей
                       Бессмертию  души  моей
                       Бессмертие  своих  творений.  (
0248)


                               Нет, весь
 я  не  умру душа  в  заветной  лире
                               Мой
 прах  переживет  и  тленья  убежит...  (
0617)

СТРОФА  54
строки  3
14:  Лета в  греческой  мифологии  река  забвения  в  подземном  царстве.  Души  умерших,  отведав  воду  из  Леты,  забывали  о  своей  земной  жизни.  "Кануть  в  Лету" быть  забытым,  бесследно  исчезнуть.  (Мифологический  сл.)

                           Его  стихов  пленительная  сладость
                           Пройдет  веков  завистливую  даль,
                           И,  внемля  им,  вздохнет  о  славе  младость...  (
0031)

                               Не  весь  я  предан  тленью;
                               С  моей,  быть  может,  тенью
                               Полунощной  порой
                               Сын  Феба  молодой,
                               Мой  правнук  просвещенный,
                               Беседовать  придет...  (
0170)

                           Мои  летучие  посланья
                           В  потомстве  будут  ли  цвести?  (
0191)

                                  Безвестен  буду  я  для  новых  поколений... 
                                  К  нему  слетит  моя  признательная  тень,
                                  И  будет  мило  мне  его  воспоминанье.  (
0112)

                          Я скоро весь умру. Но, тень мою любя,
                          Храните рукопись, о други, для себя!
  (0376)

СТРОФА  55
строки  8
14:  ...я  успокоился,  увидев  затасканную  азбуку...  (0876)

Впрочем,  все  хорошее  в  ней  до  такой  степени  мало  пригодно  для  того,  чтобы  поразить  почтенную  публику  (то  есть  ту  чернь,  которая  нас  судит)  (1580_392)

                       Услышишь  суд  глупца  и  смех  толпы  холодной…  (0533)

...тяжкие  критики  их  мало  меня  беспокоят;  они  столь  же  безвредны,  как  и  тупы...  (1563_27)

 

см. глава 2

van-osmos@yandex.ru

ПРОДАЁТСЯ  ЗЕМЛЯ  В  ЛЕНИНГРАДСКОЙ  ОБЛАСТИ

Hosted by uCoz