К ГЛАВЕ ШЕСТОЙ
Беру на себя смелость, сударыня, послать вам только что
вышедшие 4 и 5 части Онегина. От всего сердца желаю,
чтобы они вызвали у вас улыбку. (1431_248)
Написано на рукописи заметки Погодина о перепечатке в
«Северной пчеле» отрывка из 7-й главы «Евгения Онегина»
(«Москва»). (1433_250)
Пушкин
посылает Осиповой 4-ю, 5-ю и 6-ю главы «Евгения
Онегина», вышедшие в 1828 г. (1437_254)
ЭПИГРАФ:
[Там, где дни облачны и кратки, родится племя, которому
умирать легко.
Петрарка]
Эпиграф взят
из книги Петрарки «На жизнь мадонны Лауры».
(Лотман)
Франческо
Петрарка
(1304–1374) – итальянский поэт, глава старшего поколения
гуманистов, один из величайших деятелей итальянского
Ренессанса... (Википедия)
СТРОФА 1
строка 7:
Котильон
– бальный танец с множеством фигур.
СТРОФА
2
строки 7 – 8: Но старый мой
колпак изношен... (0458)
строки 11 – 14: Иль смотришь в
темну даль
Задумчивой Светланой. (0149)
Я видел – дева у окна
Одна задумчиво сидела... (0206)
СТРОФА
3
строки 7 – 9: И нестерпимая
тоска,
Как бы холодная рука,
Сжимает сердце в нем ужасно...
(0681)
СТРОФА 5
строка 4:
Сажень
– три аршина, или 2,134 метра. Расстояние это –
приблизительно около десяти шагов – было обычным
для дуэлей.
(Лотман)
Хотя Зарецкий отмерил тридцать два шага.
строка 11:
Регул
– римский полководец III в. до н. э. Имеется в
виду легенда о том, что Регул, взятый карфагенянами в
плен, был отпущен ими под честное слово и отправлен с
предложениями мира в Рим, где советовал сенату
продолжать войну, после чего добровольно вернулся в
Карфаген, где его ожидала мучительная смерть.
СТРОФА
6
строки 9 – 13:
Неугомонная забота
Его тревожит;
мыслит он:
«Неужто вправду
я влюблен?
Что, если можно?..
вот забавно;
Однако ж
это было
б славно;
(0790)
СТРОФА
7
строка 5: [но всё меняется]
строки 9 – 13:
И в тишине святой
Философом ленивым,
От шума вдалеке,
Живу я в городке (0170)
И ты в беседе
граций,
Не зная черных бед,
Живешь, как жил Гораций,
Хотя и не поэт. (0175)
Квинт
Гораций
Флакк (65 до н. э., Венузий, – 8 до н. э.,
Рим) – римский поэт «золотого века» римской литературы.
Его творчество приходится на эпоху гражданских войн
конца республики и первые десятилетия нового режима
Октавиана Августа. Сын вольноотпущенника.
И сторожит индеек
и гусей. (0399)
СТРОФА 8
строки 1 – 4:
Швабрин был очень не
глуп. Разговор его был остер и занимателен. (0869)
строки 11 – 12:
Чашу дружбы круговую
Пенистым сребря вином,
Рек с
осклабленным лицом: (0155)
СТРОФА
13
строка 4:
"Часы –
для красы, а время
– по
солнцу". (Поговорка)
строки 11 – 14: Но нельзя быть
милей
Резвой, ласковой Мери. (0556)
СТРОФА
15
строки 1 – 14: Готов он в
горести безгласной
Лишиться чувств, оставить свет.
Ах, верьте мне, что муки нет,
Подобной муке сей ужасной.
(0681)
СТРОФА
16
строки 1 – 6:
...возмутил
спокойствие могилы. (0864)
В юности страстной
Был я прекрасной
В сеть увлечен. (0172)
Здесь ею счастлив был я раз –
В восторге сладостном погас,
И время самое для нас
Остановилось на минуту. (0228)
Нет, нет, мой друг, мечты ревнивой
Питать я пламя не хочу; (0129)
На краткий миг блаженство нам дано...
(0020)
строки 10 – 12: Играть душой
моей покорной,
В нее вливать огонь и яд.
(0635)
СТРОФА
20
строки 1 – 2:
...пришед
домой, осмотрел свою шпагу... (0869)
строка 4:
Шиллер
(Schiller) Иоганн
Кристоф Фридрих – (10.11.1759, Марбах на Неккаре,
– 9.5.1805, Веймар), немецкий поэт, драматург,
теоретик искусства, историк.
строки 7 – 8: С неизъяснимою
красой... (0345)
строка 14:
Дельвиг
Антон Антонович – [6(17).8.1798, Москва, –
14(26).1.1831, Петербург], русский поэт, барон. Окончил в
1817 Царскосельский лицей, где сблизился с А. С. Пушкиным.
Начал печатать стихи ещё будучи лицеистом.
СТРОФА 22
строки 6 – 12:
Лета –
в греческой мифологии река забвения в подземном царстве.
Души умерших, отведав воду из Леты, забывали о своей
земной жизни. "Кануть в Лету" – быть забытым,
бесследно исчезнуть. (Мифологический сл.)
А он увял во цвете лет,
Из милых жен, его любивших,
Одна, быть может, слезы льет
(0109)
Когда меня
навек обымет смертный сон,
Над урною моей промолви с
умиленьем:
Он мною был любим, он мне был
одолжен
И песен и любви последним
вдохновеньем. (0107)
СТРОФА
23
строки 1 – 4:
Французские критики имеют
свое понятие об романтизме. Они относят к нему все
произведения, носящие на себе печать уныния или
мечтательности. (1026)
Романтизм –
это те виды искусства, в которых выражается душа
автора. Я включаю сюда литературу и музыку. В философии
романтизму соответствует идеализм.
строка 7:
В данном контексте
идеал
означает предмет поклонения,
любви.
СТРОФА
24
строки 3 – 4: В голубом небесном поле
Светит Веспер золотой
–
Ночь безмолвна и тепла. (0746)
Веспер
–
вечерняя звезда, Венера, видимая в вечернее время. Здесь
А. С. ошибся, утренняя звезда
–
Геспер.
Но строки
(0746)
позволяют предположить, что Пушкин знал,
что вечерняя и утренняя
–
одна и та же звезда. В наше время считается, что
петух встречает
звезду Канопус.
СТРОФА
25
строки 1 – 4:
Слуга француз Гильо
– обычное явление для русских помещиков после
войны с Наполеоном иметь в услужении французов. А вот
до этой войны в этом качестве преобладали немцы.
Корсаков засуетился, стал звонить изо всей мочи; люди сбежались; он стал поспешно
одеваться. Француз-камердинер подал ему башмаки с красными каблуками, голубые бархатные
штаны, розовый кафтан,
(0856)
Дай, Никита, мне одеться:
(0326)
строка 10:
Если помните, в пятой главе "Вот
мельница вприсядку пляшет / И крыльями трещит и машет",
то нет ничего удивительного, что "Он
сел на мельницу, летит".
(Это шутка)
СТРОФА
28
строки
5 – 7:
...или ты к ним питаешь наследственную ненависть?
(0862)
СТРОФА 31
строки 4 – 6:
Я оглянулся и увидел в
стороне груду снега, которая осыпалась и медленно
съезжала с крутизны. (0870)
строки 12 – 14: А он увял во
цвете лет... (0109)
И плюет на алтарь, где твой
огонь горит... (0533)
Николай I назначил В. А. Жуковского
воспитателем своего наследника. Однажды, зайдя в кабинет
Жуковского, император, увидев на стене портрет Пушкина с
надписью: "Потух огонь на алтаре", приказал портрет
убрать.
СТРОФА 32
строки 1 – 8: Его текла младая
кровь,
На нем сияет язва чести... (0202)
И сердце медленно хладело,
закрывалось. (0022)
Свобода, слава и любовь
И вдохновенные искусства
Так сильно волновали кровь... (0333)
строка 14: Навек прошли, пропал
и след. (0003)
СТРОФА
35
строки 1 – 3: В жару сердечных
вдохновений... (0459)
СТРОФА
36
строки 1 – 8: С волненьем
гордых, юных дум. (0249)
И все умрет со мной:
надежды юных дней,
Священный сердца жар, к
высокому стремленье...
И мыслей творческих напрасное
волненье...(0095)
СТРОФА
38
строки 7 – 14: Под ними спит
сей властелин,
Сей идол северных дружин... (0563)
«Вот они, трофеи Бородинского
сражения, – думал Кутузов, глядя на
пушки и знамёна».
(Л. Н. Т.)
Кутузов
Михаил Илларионович (1745–1813) –
светлейший князь Смоленский
(1812),
полководец,
генерал-фельдмаршал (1812). Ученик
А. В.
Суворова. Участник русско-турецких войн
18 в., отличился
при штурме Измаила. В русско-австро-французскую войну 1805
командовал
российскими войсками в Австрии, после
поражения при Аустерлице искусным манёвром вывел их
из-под угрозы окружения.
В русско-турецкую войну 1806–12
главнокомандующий Молдавской армией (1811–12), одержал победы под Рущуком и Слободзеей, заключил
Бухарестский мир. В Отечественную войну 1812
главнокомандующий российской армии (с августа),
разгромившей армию Наполеона. В январе 1813 армия под
командованием
Кутузова вступила в пределы Западной Европы.
(БЭС)
Нельсон
(Nelson) Горацио (1758–1805) –
виконт (1801), английский флотоводец, вице-адмирал (1801).
Одержал ряд побед над французским и испанским флотами,
в том числе при Абукире и Трафальгаре (в этом бою был
смертельно ранен). Сторонник манёвренной тактики и
решительных действий. (БЭС)
Рылеев
Кондратий Фёдорович (1795–1826) – поэт,
декабрист, член Северного общества, один из руководителей
восстания 14 декабря 1825. Создатель альманаха «Полярная
звезда» (совместно с А. А. Бестужевым-Марлинским). Лирика,
история «Думы», поэмы «Войнаровский», «Наливайко»
и
другие произведения насыщены политическими ассоциациями,
характерными
для русского гражданского романтизма. Казнён.
(БЭС)
СТРОФА 39
строки 1 – 6: Огонь поэта
охладел; (0192)
Музы
–
в
греческой мифологии дочери Зевса и Мнемосины
–
покровительницы наук, поэзии и искусств: Евтерпа
–
лирической поэзии, Клио
–
истории, Талия –
комедии, Мельпомена –
трагедии, Терпсихора –
танцев, Эрато –
любовной поэзии, Полигимния
–
гимнов, Урания –
астрономии, Каллиопа –
эпической поэзии.
СТРОФА
40
строки 11 – 14: Люблю я в
полдень воспаленный
Прохладу черпать из ручья.
(0171)
Воздвигся памятник простой.
(0001)
СТРОФА
41
строки 1 – 2: И майские дожди,
младых полей отраду... (0113)
строки 12 – 13: Здесь дремлет
юноша-мудрец,
Питомец нег и Аполлона. (0178)
СТРОФА
43
строки 5 – 10: К неверной славе
я хладею;
И по привычке лишь одной
Лениво волочусь за нею... (0096)
Пора, мой друг, пора! покоя
сердце просит... (0592)
Лета клонят к прозе... (1216_33)
Вот муза, резвая болтунья,
Которую ты столь любил.
Раскаялась моя шалунья
(0105)
Рифма – звучная подруга
Вдохновенного досуга,
Вдохновенного труда,
Ты умолкла, онемела,
Ах, ужель ты улетела,
Изменила навсегда?
(1828. XXVII.)
СТРОФА 44
строки 1 – 8:
…печаль минувших дней
В моей душе чем старе, тем
сильней. (0536)
Я
пережил свои желанья,
Я разлюбил свои мечты...
Увял цветущий мой
венец... (0094)
...да новая печаль мне сжала
грудь... (1235_52)
Так вянет младость!
Вот жизни радость! (0004)
Мечты, мечты,
Где ваша сладость?
(0011)
СТРОФА
46
строки 1 – 8: Простите, сумрачные
сени,
Где дни мои текли в тиши,
Исполнены страстей и лени
И снов задумчивых души. (0647)
Но где же вы, минуты
умиленья,
Младых надежд, сердечной
тишины?
Где прежний жар и слезы
вдохновенья?..
Придите вновь, года моей
весны! (0076)
строки 13 – 14: Не вижу я
изношенных глупцов,
Святых невежд, почетных подлецов
И мистики придворного
кривлянья!.. (0057)
С
тобою
пить
мы будем снова,
Открытым
сердцем
говоря
Насчет глупца,
вельможи
злого,
Насчет холопа записного,
Насчет
небесного
царя,
А иногда насчет
земного.
(0043)
СТРОФА
47
строки 1 – 10: Увидел их
надменных, низких,
Жестоких ветреных судей,
Глупцов, всегда злодейству близких.
Пред боязливой их толпой,
Жестокой, суетной, холодной...
(0632)
Суд наедет, отвечай-ка;
С ним я ввек не
разберусь; (0474)
см. глава 6