комментарий

глава 6

 

К  ГЛАВЕ  ШЕСТОЙ


Шестой
 песни  не  разбирали,  даже  не  заметили  в  «Вестнике  Европы»  латинской  опечатки.  Кстати:  с  тех  пор  как  вышел  из  лицея,  я  не  раскрывал  латинской  книги  и  совершенно  забыл  латинский  язык.  Жизнь  коротка;  перечитывать  некогда.  Замечательные  книги  теснятся  одна  за  другою,  а  никто  нынче  по-латыни  их  не  пишет.  В  14 столетии,  наоборот,  латинский  язык  был  необходим  и  справедливо  почитался  первым  признаком  образованного  человека.  (1031)

Беру  на  себя  смелость,  сударыня,  послать  вам  только  что  вышедшие  4  и  5  части  Онегина.  От  всего  сердца  желаю,  чтобы  они  вызвали  у  вас  улыбку.  (1431)

Написано  на  рукописи  заметки  Погодина  о  перепечатке  в  «Северной  пчеле»  отрывка  из  7-й  главы  «Евгения  Онегина»  («Москва»).  (1433)

Пушкин  посылает  Осиповой  4-ю,  5-ю  и  6-ю  главы  «Евгения  Онегина»,  вышедшие  в  1828 г.  (1437)

ЭПИГРАФ:  [Там,  где  дни  облачны  и  кратки,  родится  племя,  которому  умирать  легко.  Петрарка

Эпиграф  взят  из  книги  Петрарки  «На  жизнь  мадонны  Лауры».  (Лотман)

Франческо 
Петрарка  (13041374) итальянский  поэт,  глава  старшего  поколения  гуманистов,  один  из  величайших  деятелей  итальянского  Ренессанса...  (Википедия)

СТРОФА  1
строка  7:
 
Котильон бальный  танец  с  множеством  фигур.

СТРОФА  2
строки  7 – 8: 
Но  старый  мой  колпак  изношен...  (0458)


строки  11 – 14: 
Иль  смотришь  в  темну  даль
                           Задумчивой  Светланой(
0149)

                          
Я  видел – дева  у  окна
                           Одна  задумчиво  сидела...  (
0206)

СТРОФА  3
строки  7 – 9:   
И  нестерпимая  тоска,
                         Как  бы  холодная  рука,
                         Сжимает  сердце  в  нем  ужасно...  (
0681)

СТРОФА  5
строка  4:
 
Сажень три  аршина,  или 2,134 метра.  Расстояние  это приблизительно  около  десяти  шагов было  обычным  для  дуэлей (Лотман)  Хотя  Зарецкий  отмерил  тридцать  два  шага.

строка  11:
 
Регул римский  полководец  III в.  до  н. э.  Имеется  в  виду  легенда  о  том,  что  Регул,  взятый  карфагенянами  в  плен,  был  отпущен  ими  под  честное  слово и  отправлен  с  предложениями  мира  в  Рим,  где  советовал  сенату  продолжать  войну,  после  чего  добровольно  вернулся  в  Карфаген,  где  его  ожидала  мучительная  смерть.

СТРОФА  6
строки  9 – 13: 
Неугомонная  забота
                         Его  тревожит;  мыслит  он:
                         «Неужто  вправду  я  влюблен?
                         Что,  если  можно?..  вот  забавно;
                        Однако  ж  это  было  б  славно;
  (0790)

СТРОФА  7
строка  5:
  [но  всё  меняется]

строки 
9 – 13:  И в тишине святой
                         Философом ленивым,
                         От шума вдалеке,
                         Живу я в городке
  (
0170)

                           И  ты  в  беседе  граций,
                           Не  зная  черных  бед,
                           Живешь,  как  жил  Гораций,
                           Хотя  и  не  поэт.  (
0175)

Я  не  сообщаю  вам  ни  политических,  ни  литературных  новостей, – думаю,  что  они  вам  надоели  так  же,  как  и  всем  нам.  Нет  ничего  более  мудрого,  как  сидеть  у  себя  в  деревне  и  поливать  капусту...  (1676)

Квинт  Гораций  Флакк  (65 до  н. э.,  Венузий, – 8 до  н. э.,  Рим) – римский  поэт  «золотого  века»  римской  литературы.  Его  творчество  приходится  на  эпоху  гражданских  войн  конца  республики  и  первые  десятилетия  нового  режима  Октавиана  Августа.  Сын   вольноотпущенника.

                          
И  сторожит  индеек  и  гусей.  (0399)

СТРОФА  8
строки  1 – 4:
 
Швабрин  был  очень  не  глуп.  Разговор  его  был  остер  и  занимателен.  (0869)

строки  11 – 12:  Чашу
 дружбы  круговую
                           Пенистым  сребря  вином,
                           Рек  с  осклабленным  лицом:  (
0155)

СТРОФА  13
строк
а  4:  "Часы
для  красы,  а  время по  солнцу".  (Поговорка)

строки  11 – 14:  Но  нельзя  быть  милей
                           Резвой,  ласковой  Мери.  (
0556)

СТРОФА  15
строки  1 – 14: 
Готов  он  в  горести  безгласной
                          Лишиться  чувств,  оставить  свет.
                          Ах,  верьте  мне, что  муки  нет,
                          Подобной  муке  сей  ужасной.  (
0681)

СТРОФА  16
строки  1 – 6: 
...
возмутил  спокойствие  могилы.  (0864)

                        
В  юности  страстной
                         Был  я  прекрасной
                         В  сеть  увлечен.  (
0172)

                        
Здесь  ею  счастлив  был  я  раз –
                         В  восторге  сладостном  погас,
                         И
 время  самое  для  нас
                         Остановилось
 на  минуту.  (
0228)

                                     Нет, нет, мой друг, мечты ревнивой
                                     Питать я пламя не хочу;
  (0129)

                          На
 краткий  миг  блаженство  нам  дано...  (
0020)

строки  10 – 12:    Играть  душой  моей  покорной,
                             В  нее  вливать  огонь  и  яд.  (
0635)

СТРОФА  20
строки  1 – 2:
 
...пришед  домой,  осмотрел  свою  шпагу...  (0869)

строка  4:  Шиллер  (Schiller)  Иоганн  Кристоф  Фридрих (10.11.1759,  Марбах  на  Неккаре, 9.5.1805,  Веймар),  немецкий  поэт,  драматург,  теоретик  искусства,  историк.

строки  7 – 8:  С  неизъяснимою  красой...  (0345)

строка  14:  Дельвиг  Антон  Антонович [6(17).8.1798,  Москва, 14(26).1.1831,  Петербург],  русский  поэт,  барон.  Окончил  в  1817 Царскосельский  лицей,  где  сблизился  с  А. С. Пушкиным.  Начал  печатать  стихи  ещё  будучи  лицеистом.

СТРОФА  22
строки  6 – 12: 
Лета 
в  греческой  мифологии  река  забвения  в  подземном  царстве.  Души  умерших,  отведав  воду  из  Леты,  забывали  о  своей  земной  жизни.  "Кануть  в  Лету" быть  забытым,  бесследно  исчезнуть.  (Мифологический  сл.)

                                           А он увял во цвете лет,
                                           Из милых жен, его любивших,
                                           Одна, быть может, слезы льет
  (
0109)

                         Когда  меня  навек  обымет  смертный  сон,
                         Над  урною  моей  промолви  с  умиленьем:
                         Он  мною  был  любим,  он  мне  был  одолжен
                         И  песен  и  любви  последним  вдохновеньем.  (
0107)

СТРОФА  23
строки  1 – 4:
 
Французские  критики  имеют  свое  понятие  об  романтизме.  Они  относят  к  нему  все  произведения,  носящие  на  себе  печать  уныния  или  мечтательности.  (1026)

Романтизм это  те  виды  искусства,  в  которых  выражается  душа  автора.  Я  включаю  сюда  литературу  и  музыку.  В  философии  романтизму  соответствует  идеализм.

строка  7:  В  данном  контексте  идеал  означает  предмет  поклонения,  любви.

СТРОФА  24
строки  3 – 4: 
В
 голубом  небесном  поле
                       Светит  Веспер  золотой –
                       Ночь  безмолвна  и  тепла.  (
0746)

Веспер вечерняя  звезда,  Венера,  видимая  в  вечернее  время.  Здесь  А. С.  ошибся,  утренняя  звезда Геспер.  Но  строки  (0746)  позволяют  предположить,  что  Пушкин  знал,  что  вечерняя  и  утренняя одна  и  та  же  звезда.  В  наше  время  считается,  что  петух  встречает  звезду  Канопус.

СТРОФА  25
строки  1 – 4:
 
Слуга  француз  Гильо обычное  явление  для  русских  помещиков  после  войны  с  Наполеоном  иметь  в  услужении  французов.  А  вот  до  этой  войны  в  этом  качестве  преобладали  немцы.
Корсаков
 засуетился,  стал  звонить  изо  всей  мочи;  люди  сбежались;  он  стал  поспешно  одеваться.  Француз-камердинер  подал  ему  башмаки  с  красными  каблуками,  голубые  бархатные  штаны,  розовый  кафтан,  (0856)
                                                                 Дай,  Никита,  мне  одеться:  (
0326)

строка  10:  Если  помните,  в  пятой  главе  "Вот  мельница  вприсядку  пляшет / И  крыльями  трещит  и  машет",  то  нет  ничего  удивительного,  что  "Он  сел  на  мельницу,  летит".  (Это  шутка)

СТРОФА  2
8
строки  57:  ...или  ты  к  ним  питаешь  наследственную  ненависть?  (0862)

СТРОФА  31
строки  4 – 6:
 
Я  оглянулся  и  увидел  в  стороне  груду  снега,  которая  осыпалась  и  медленно  съезжала  с  крутизны.   (0870)     

строки  12 – 14: 
А  он  увял  во  цвете  лет...  (0109)

                           И  плюет  на  алтарь,  где  твой  огонь  горит...  (
0533)

Николай I  назначил  В. А. Жуковского  воспитателем  своего  наследника. Однажды,  зайдя  в  кабинет  Жуковского,  император,  увидев  на  стене  портрет  Пушкина  с  надписью:  "Потух  огонь  на  алтаре",  приказал  портрет  убрать.

СТРОФА  32
строки  1 – 8: 
Его  текла  младая  кровь,
                        На  нем  сияет  язва  чести...  (
0202)

                       
И  сердце  медленно  хладело,  закрывалось.  (
0022)

                       
Свобода,  слава  и  любовь
                        И  вдохновенные  искусства
                        Так  сильно  волновали  кровь...  (
0333)

строка  14: 
Навек  прошли,  пропал  и  след.  (0003)

СТРОФА  35
строки  1 – 3: 
В  жару  сердечных  вдохновений...  (0459)

СТРОФА  36
строки  1 – 8: 
С  волненьем  гордых,  юных  дум.  (
0249)

                               И  все  умрет  со  мной:  надежды  юных  дней,
                               Священный  сердца  жар,  к  высокому  стремленье... 
                               И  мыслей  творческих  напрасное  волненье...(
0095)

СТРОФА  38
строки  7 – 14: 
Под  ними  спит  сей  властелин,
                         Сей  идол  северных  дружин...  (
0563)

«Вот  они,  трофеи  Бородинского  сражения, – думал  Кутузов,  глядя  на  пушки  и  знамёна».  (Л. Н. Т.)

Кутузов  Михаил  Илларионович  (17451813) светлейший  князь  Смоленский  (1812),  полководец,  генерал-фельдмаршал  (1812). Ученик  А. В. Суворова.  Участник  русско-турецких  войн  18 в.,  отличился  при  штурме  Измаила.  В  русско-австро-французскую  войну  1805 командовал  российскими  войсками  в  Австрии,  после  поражения  при  Аустерлице  искусным  манёвром  вывел  их  из-под  угрозы  окружения.  В  русско-турецкую  войну  180612 главнокомандующий  Молдавской  армией  (181112),  одержал  победы  под  Рущуком  и  Слободзеей,  заключил  Бухарестский  мир.  В  Отечественную  войну  1812 главнокомандующий  российской  армии  (с  августа),  разгромившей  армию  Наполеона.  В  январе  1813 армия  под  командованием  Кутузова  вступила  в  пределы  Западной  Европы.  (БЭС)

Нельсон  (Nelson)  Горацио  (17581805) виконт  (1801),  английский  флотоводец,  вице-адмирал  (1801).  Одержал  ряд  побед  над  французским  и  испанским  флотами,  в  том  числе  при  Абукире  и  Трафальгаре  (в  этом  бою  был  смертельно  ранен).  Сторонник  манёвренной  тактики  и  решительных  действий.  (БЭС)

Рылеев  Кондратий  Фёдорович  (17951826) поэт,  декабрист,  член  Северного  общества,  один  из  руководителей  восстания  14 декабря  1825.  Создатель  альманаха  «Полярная  звезда»  (совместно  с  А. А. Бестужевым-Марлинским).  Лирика,  история  «Думы»,  поэмы  «Войнаровский»,  «Наливайко»  и  другие  произведения  насыщены  политическими  ассоциациями,  характерными  для  русского  гражданского  романтизма.  Казнён.  (БЭС)

СТРОФА  39
строки  1 – 6: 
Огонь  поэта  охладел;  (0192)

Музы в  греческой  мифологии  дочери  Зевса  и  Мнемосины покровительницы  наук,  поэзии  и  искусств:  Евтерпа лирической  поэзии,  Клио истории,  Талия комедии,  Мельпомена трагедии,  Терпсихора танцев,  Эрато любовной  поэзии,  Полигимния гимнов,  Урания астрономии,  Каллиопа эпической  поэзии.

СТРОФА  40
строки  11 – 14: 
Люблю  я  в  полдень  воспаленный
                           Прохладу  черпать  из  ручья (
0171)

                           Воздвигся  памятник  простой.  (
0001)

СТРОФА  41
строки  1 – 2: 
И  майские  дожди,  младых  полей  отраду...  (0113)


строки  12 – 13: 
Здесь  дремлет  юноша-мудрец,
                           Питомец  нег  и  Аполлона.  (
0178)

СТРОФА  43
строки  5 – 10:  К  неверной  славе  я  хладею;
                          И  по  привычке  лишь  одной
                          Лениво  волочусь  за  нею...   (
0096)

                          Пора,  мой  друг,  пора!  покоя  сердце  просит...  (
0592)

                          Лета  клонят  к  прозе...  (
1216)

                                     Вот муза, резвая болтунья,
                                     Которую ты столь любил.
                                     Раскаялась моя шалунья
  (0105)

                                      Рифма – звучная  подруга
                                      Вдохновенного  досуга,
                                      Вдохновенного  труда,
                                      Ты  умолкла,  онемела,
                                      Ах,  ужель  ты  улетела,
                                      Изменила  навсегда?  (1828.  XXVII.)

                                      
СТРОФА  44
строки  1 – 8: 
              …печаль  минувших  дней
                        В  моей  душе  чем  старе,  тем  сильней.  (
0536)

                                  
Я  пережил  свои  желанья,
                                   Я  разлюбил  свои  мечты... 
                                   Увял  цветущий  мой  венец...  (
0094)

                          ...да  новая  печаль  мне  сжала  грудь...  (
1235)

                                   Так вянет младость!
                                   Вот жизни радость!  (
0004)

 
                             Мечты,  мечты,
                             Где  ваша  сладость?  (
0011)
                             

СТРОФА  46
строки  1 – 8: 
Простите,  сумрачные  сени,
                        Где  дни  мои  текли  в  тиши,
                        Исполнены  страстей  и  лени
                        И  снов  задумчивых  души.  (
0647)

                                Но  где  же  вы,  минуты  умиленья,
                                Младых  надежд,  сердечной  тишины?
                                Где  прежний  жар  и  слезы  вдохновенья?..
                                Придите  вновь,  года  моей  весны!  (
0076)

строки  13 – 14:  Не  вижу  я  изношенных  глупцов,
                           Святых  невежд,  почетных  подлецов
                           И  мистики  придворного  кривлянья!..  (
0057)

С  тобою  пить  мы  будем  снова,
Открытым
 сердцем  говоря
Насчет
 глупца,  вельможи  злого,
Насчет
 холопа  записного,
Насчет
 небесного  царя,
А
 иногда  насчет  земного.  (
0043)
 

СТРОФА  47
строки  1 – 10: 
Увидел  их  надменных,  низких,
                          Жестоких  ветреных  судей,
                          Глупцов,  всегда  злодейству  близких.
                          Пред  боязливой  их  толпой,
                          Жестокой,  суетной,  холодной...  (
0632)

                                     Суд  наедет,  отвечай-ка;
                                     С  ним  я  ввек  не  разберусь;  (
0474)

van-osmos@yandex.ru

ПРОДАЁТСЯ  ЗЕМЛЯ  В  ЛЕНИНГРАДСКОЙ  ОБЛАСТИ

Hosted by uCoz